Есть такие книги, перед которыми зависаешь, открыв рот. И думаешь: Господи, ну она же детская. Тогда почему она настолько про меня?
Так случилось с книгой «Когда мне хочется молчать» болгарских писательницы Зорницы Христовой и художника Кирилла Златкова, русскоязычный перевод которой вышел – что для меня особенно гордо и радостно – в нашем минском издательстве «Попурри».
Это какая-то совершенно невероятная вещь, честно.
Двадцать четыре страницы, пять предложений – а ощущение, будто удалось заглянуть куда-то туда, за подкладку времени, подержать в руках тишину, умыться светом.
Не знаю, почему меня так зацепило, но на строчке: «Я знаю, что слова должны делать меня сильнее, но иногда я боюсь, что спрячу в них что-то очень важное, а потом не смогу отыскать» мое сердце пропустило два удара. Впрочем, чему удивляться, если все, что у меня есть – это слова («…чтобы было куда складывать всякие вещи»).
У книги не зря два автора: иллюстрации ее не «дополняют», а проявляют в реальности, овеществляя, делая осязаемой.
Как и медведь, ты закрываешь глаза, уходя в себя; как и медведь, ты ждешь того, кто захочет слышать не то, что ты говоришь, а твое молчание.
Это очень красивая книга
о любви.
Совсем свежее интервью с Зорницей Христовой на сайте MyFamily.by, где она рассказывает, почему ей очень нравится переводить и как она влюбилась в картинки Кирилла Златкова.
Виктория
12 апреля, 2018 — 23:06
Спасибо,Оля!